Bienvenue sur le C.V. de DAMIEN JURIC

Je suis producteur radio et journaliste. Découvrez ci-dessous quelques extraits de mes différents travaux et un résumé de mon parcours depuis 1996. Bonne balade !

Welcome to DAMIEN JURIC’s resume

I am a radio producer and journalist. Read and click below to discover some extracts from my different works and a summary of my career since 1996. Have a nice trip !

RADIO / TV

MUTEKI est une émission de radio FM dédiée à la culture japonaise. J’assure la co-présentation depuis la fin de l’année 2006, aux côtés de Romain Bellon et Léo Keat. En parallèle, je m’occupe de la réalisation technique en direct, produis et mets en ligne la rediffusion sur le site web, lui-même fabriqué par mes soins, ainsi que sur les plateformes et webradios partenaires. Je réalise les reportages et interviews diffusées à l’antenne. Enfin, je tiens le rôle de community manager sur les réseaux sociaux.

MUTEKI émet en direct chaque samedi, de 9h à 10h, en FM sur Radio Canut à Lyon, depuis juillet 2000. En complément, chaque émission est enregistrée et rediffusée sur Internet. Nous diffusons de la musique de tous genres et de toutes époques avec comme point commun le Japon. Nous ouvrons l’antenne à tous les projets aidant à promouvoir les liens entre le Japon et la Francophonie.

MUTEKI est une entité associative à but non lucratif et est actuellement la plus ancienne émission FM consacrée à la culture japonaise encore à l’antenne.

Cette activité me permet, en outre, de proposer différentes conférences à destination d’événements publics et de conventions.

MUTEKI is a FM radio show dedicated to japanese culture, which I co-host, since late 2006, along with Romain Bellon and Léo Keat. Meanwhile, I am responsible for the live technical realisation, the podcasting on the website, the latter I have also made, and the re-broadcasting on partner webradios and musical platforms. Therefore, I take the role of community manager on social network as well.

MUTEKI is live on air every saturday morning, 9 to 10am CET, since july 2000. In completion, we put the show on the web right after the broadcasting. We play musics of all times and genres, all linked to Japan. We also produce news, reports and interviews. We open our microphone to all kinds of projects helping to build more bridges between the japanese and french speaking worlds.

MUTEKI is non-profit and is currently the oldest radio show focused on japanese culture still on air.

What is more, this activity allows me to create and propose various live conferences to public events and conventions.

Grenoble/Paris – Rédaction nationale: 2009-2015

Je réalisais, présentais et produisais la chronique hebdomadaire consacrée aux Jeux Vidéo, envoyée ensuite à la rédaction nationale, qui la diffusait à l’antenne tous les vendredis et dimanches, de 2009 à 2012.

Par conséquent, je réalisais également les reportages sur le terrain et écrivais chaque semaine, pour l’ensemble des rédactions locales et nationales, un résumé des sorties vidéoludiques de la semaine, prêt à être lu à l’antenne. Travail effectué de 2009 à 2015.

Grenoble/Paris – National news crew: 2009-2015

I wrote, produced and hosted the weekly news chronicle dedicated to Video Games, which I sent to the national news crew who broadcasted it every fridays and sundays. Chronicle on air from 2009 to 2012.

Therefore, I also was in charge of the reports as well as the writing of the weekly summary of the upcoming games, intended to the whole redaction, national and local, and ready to be read live on air. Work done from 2009 to 2015.

CHRONIQUE JEUX VIDEO / VIDEO GAMES CHRONICLE

19-11-2010. Cliquez sur le lecteur / Click on the player.

Mâcon – Rédaction locale: 2004-2009
Grenoble – Rédaction locale: 2009-2016

J’avais la charge de réaliser, écrire et présenter les flashs matinaux d’information et les chroniques du soir, ces dernières dédiées aux infos plus décalées ou divertissantes, représentatives de la ligne éditoriale de ce réseau musical national.

En outre, je réalisais les reportages sur le terrain et étais force de proposition pour les différents partenariats potentiels. Ancien musicien, ma sensibilité me dirigeait naturellement vers les découvertes de jeunes talents (Cave à Musique de Mâcon, Festival des nouvelles voix de Villefranche-sur-Saône, Cuvée Grenobloise en Isère, etc.) mais aussi des événements aux thématiques plus diverses, comme, par exemple, la convention Dijon Saiten.

Mâcon – Local News: 2004-2009
Grenoble – Local News: 2009-2016

I wrote, broadcasted and hosted the morning general news bulletins, as well as the evening news chronicles, focused more on entertainment, closer to the editorial newsline of this national musical network.

In the meantime, I also was in charge of the reports on the ground, and was allowed to link the station with potential partners in the neighborhood. As a former muusician, I was naturally attracted to the projects made to discover emerging talents (Mâcon’s “Cave à Musique” live-house, the New Voices Festival in Villefranche-sur-Saône, Grenoble’s new talents playlist “Cuvée Grenobloise”, etc), but also events with more varied thematics such as Dijon’s geek convention “Dijon Saiten” among others.

JOURNAL / NEWS

19-11-2009. Cliquez sur le lecteur / Click on the player.

AGENDA DU SOIR / EVENING CHRONICLE

07/09/2011. Cliquez sur le lecteur / Click on the player.

INTERVIEW: DAVE PEN

28-07-2011. Interview en anglais de Dave Pen, leader du groupe BirdPen et l’un des chanteurs du groupe Archive.
28-07/2011. Interview in english of BirdPen’s leader and Archive singer Dave Pen.

Saint-Etienne – Rédaction locale: 2003-2004.

Je présentais les bulletins d’informations matinaux, réalisais et montais les reportages et présentais des émissions de 20, 30 et 40 minutes, sur des thématiques extrêmement variées: culturelles, sociales, économiques ou encore historiques.

En outre, en qualité d’employé à plein temps, j’avais la charge de veiller à la bonne marche d’autres émissions, réalisées, quant à elles, par les nombreux contributeurs bénévoles de la station, et d’en assurer le management.

Près de 70 % des programmes diffusés sont non confessionnels

Saint-Etienne – Local News: 2003-2004.

I wrote and hosted the morning news bulletins, recorded and edited reports, and hosted long-format talk-shows of 20, 30 and 40 minutes, focused on heavily varied topics, from Culture to Economy, including Social and even historical issues.

In the meantime, as a full-time employee, I also was in charge of the management of other talk shows, hosted by the numerous free contributors of the station.

EMISSION: MEMOIRE VIVE

Emission d’Histoire réalisée en 2003 / History talk-show broadcasted in 2003.

TRAVAUX PONCTUELS

Radio Monaco: 2019.

J’ai eu l’honneur de participer à l’émission spéciale de Radio Monaco réalisée au salon MAGIC (Monaco Anime Game International Conferences) en qualité de journaliste et intervieweur, aux côtés d’Alexandre Taylor et Eric Embriaco.

I’ve had the honor to be invited to the Radio Monaco special live show at the MAGIC (Monaco Anime Game International Conferences) in order to co-host and interview the events’ guests, along with Alexandre Taylor and Eric Embriaco.

NTV

Nihon TV: 2013

J’ai eu l’honneur d’être l’un des jurés d’un concours mondial de chansons, pour l’émission “Waratte Koraete”, et d’apparaître dans ce show présenté par George Tokoro. Le tournage s’est déroulé à Paris en 2013.

I’ve had the honor to be part of a jury, to designate the french representative of a worldwide song contest, made for George Tokoro’s TV show “Waratte Koratete”, and be screen on air on japanese television. Recording sessions in 2013, in Paris.

HORS RADIO

Chargé d’assistance: Depuis octobre 2018.

Je m’occupe de l’assistance d’urgence de véhicules de locations longue durée ainsi que de véhicule de flottes d’entreprises, de services publics ou de corps d’Etat (Personnels soignants, Gendarmerie, Ministère de la Défense, etc.).

Etant employé, au sein de cette entreprise, dans un pôle spécialisé dans les contrats d’assistance à la carte, où les règles changent à chaque appel, je réalise, au delà des missions de dépannage sus-citées, des lectures de Droit à destination des usagers et veille à ce que chaque contrat liant interlocuteurs et services soit efficient et clarifié au maximum.

Assistance officer: Since October 2018.

I am in charge of breakdown services and emergency car assistance for leasing vehicules, fleets of corporations, civil servants or even state services (hospital employees, policemen, Ministry of Defence, etc.)

Inside this enterprise, as a member of the crew specialized in small contracts where services are defined à la carte and rules change at every phone call, I am also in charge of reading the Law and checking that every service is the apropriate regarding the current contract.

Content manager: avril-octobre 2018.

Je fus chargé de la rédaction d’articles et d’histoires courtes concernant le Patrimoine, l’Histoire, le Design et les innovations technologiques de la communauté urbaine de Saint-Etienne Métropole, pour le compte de son Office de Tourisme. Contenu destiné à alimenter le site web, à la veille de sa refonte, effectuée en novembre 2018.

Stage de fin d’étude, réalisé dans le cadre d’une Licence de Tourisme, obtenue à l’école IEFT de Lyon.

Content manager: April to October 2018.

I was in charge of writing articles and short stories on the Histori, Heritage, Design and technological innovations of the Greater Saint-Etienne urban community. Content compiled and written in order to enhance the local Tourism Office’s website, ahead of its complete rebuilding in november 2018.

End-of-studies trial, made towards the end of my Tourism degree,
at the IEFT School in Lyon.

Rédacteur Pigiste: 2016.

J’ai eu l’opportunité, au cours de l’année 2016, d’écrire et de publier plusieurs articles et dossiers dans les pages d’Animeland, le magazine de référence de l’Animation et des Cultures de l’Imaginaire.

Freelance writer: 2016.

I’ve had the opportunity to write and publish several articles and stories on the pages of Animeland, the french reference magazine for Animation and Fantasy Cultures, in 2016.

VIDEOS

DIPLÔMES

Licence de Tourisme: 2018

Licence de Journalisme: 2003

STAGES / TRIALS (1996-2003)